TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 78:52

Konteks

78:52 Yet he brought out his people like sheep;

he led them through the wilderness like a flock.

Mazmur 128:6

Konteks

128:6 and that you might see 1  your grandchildren. 2 

May Israel experience peace! 3 

Kejadian 23:5-7

Konteks

23:5 The sons of Heth answered Abraham, 4  23:6 “Listen, sir, 5  you are a mighty prince 6  among us! You may bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb to prevent you 7  from burying your dead.”

23:7 Abraham got up and bowed down to the local people, 8  the sons of Heth.

Kejadian 48:11

Konteks
48:11 Israel said to Joseph, “I never expected 9  to see you 10  again, but now God has allowed me to see your children 11  too.”

Kejadian 48:1

Konteks
Manasseh and Ephraim

48:1 After these things Joseph was told, 12  “Your father is weakening.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him.

1 Samuel 2:21

Konteks
2:21 So the Lord graciously attended to Hannah, and she was able to conceive and gave birth to three sons and two daughters. The boy Samuel grew up at the Lord’s sanctuary. 13 

Ayub 21:11

Konteks

21:11 They allow their children to run 14  like a flock;

their little ones dance about.

Ayub 42:16

Konteks

42:16 After this Job lived 140 years; he saw his children and their children to the fourth generation.

Amsal 17:6

Konteks

17:6 Grandchildren 15  are like 16  a crown 17  to the elderly,

and the glory 18  of children is their parents. 19 

Yesaya 49:20-22

Konteks

49:20 Yet the children born during your time of bereavement

will say within your hearing,

‘This place is too cramped for us, 20 

make room for us so we can live here.’ 21 

49:21 Then you will think to yourself, 22 

‘Who bore these children for me?

I was bereaved and barren,

dismissed and divorced. 23 

Who raised these children?

Look, I was left all alone;

where did these children come from?’”

49:22 This is what the sovereign Lord says:

“Look I will raise my hand to the nations;

I will raise my signal flag to the peoples.

They will bring your sons in their arms

and carry your daughters on their shoulders.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[128:6]  1 tn The imperative with prefixed vav (ו) conjunctive indicates purpose/result after the jussive in v. 5a.

[128:6]  2 tn Heb “sons to your sons.”

[128:6]  3 tn Heb “peace [be] upon Israel.” The statement is understood as a prayer (see Ps 125:5).

[23:5]  4 tn Heb “answered Abraham saying to him.”

[23:6]  5 tn Heb “Hear us, my lord.”

[23:6]  6 tn Heb “prince of God.” The divine name may be used here as a means of expressing the superlative, “mighty prince.” The word for “prince” probably means “tribal chief” here. See M. H. Gottstein, “Nasi’ ‘elohim (Gen 23:6),” VT 3 (1953) 298-99; and D. W. Thomas, “Consideration of Some Unusual Ways of Expressing the Superlative in Hebrew,” VT 3 (1953) 215-16.

[23:6]  7 tn The phrase “to prevent you” has been added in the translation for stylistic reasons.

[23:7]  8 tn Heb “to the people of the land” (also in v. 12).

[48:11]  9 tn On the meaning of the Hebrew verb פָּלַל (palal) here, see E. A. Speiser, “The Stem pll in Hebrew,” JBL 82 (1963): 301-6. Speiser argues that this verb means “to estimate” as in Exod 21:22.

[48:11]  10 tn Heb “your face.”

[48:11]  11 tn Heb “offspring.”

[48:1]  12 tn Heb “and one said.” With no expressed subject in the Hebrew text, the verb can be translated with the passive voice.

[2:21]  13 tn Heb “with the Lord.” Cf. NAB, TEV “in the service of the Lord”; NIV, NRSV, NLT “in the presence of the Lord”; CEV “at the Lord’s house in Shiloh.”

[21:11]  14 tn The verb שָׁלַח (shalakh) means “to send forth,” but in the Piel “to release; to allow to run free.” The picture of children frolicking in the fields and singing and dancing is symbolic of peaceful, prosperous times.

[17:6]  15 tn Heb “children of children [sons of sons].”

[17:6]  16 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

[17:6]  17 sn The metaphor signifies that grandchildren are like a crown, that is, they are the “crowning glory” of life. The proverb comes from a culture that places great importance on the family in society and that values its heritage.

[17:6]  18 tn The noun תִּפְאָרָת (tifarat) means “beauty; glory” (BDB 802 s.v.). In this passage “glory” seems to be identified with “glorying; boasting”; so a rendering that children are proud of their parents would be in order. Thus, “glory of children” would be a subjective genitive, the glorying that children do.”

[17:6]  19 tc The LXX has inserted: “To the faithful belongs the whole world of wealth, but to the unfaithful not an obulus.” It was apparently some popular sentiment at the time.

[17:6]  tn Heb “their fathers.”

[49:20]  20 tn Heb “me.” The singular is collective.

[49:20]  21 tn Heb “draw near to me so I can dwell.”

[49:21]  22 tn Heb “and you will say in your heart.”

[49:21]  23 tn Or “exiled and thrust away”; NIV “exiled and rejected.”



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA